Palaestrio - versione latino La lingua nostra

Mihi ad enarrandum hoc argumentum est comitas, si ad auscultandum vostra erit benignitas; qui autem auscultare nolet,...date operam, nam nunc argumentum exordiar.

A me, per narrare dettagliatamente questa trama se ci sarà vostra benevolenza per ascoltarmi.

Chi non vuole ascoltare invece, esca fuori, e lasci il posto a chi voglia ascoltare. Ora, visto che è per questo che siete venuti a sedervi in questo luogo di festa, vi erudirò sul titolo e l'argomento della commedia. Il titolo in greco è "Alazon": noi latini lo chiamiamo lo "sbruffone". Questa città è Efeso: quel soldato che se ne è andato al foro, è il mio padrone, sbruffone, impudente, merdoso, falso e anche adultero.

Dice, lui, che le donne, tutte, lo seguono; e invece ovunque si presenti tutte quante lo prendono in giro. A sentir lui, le cortigiane, a furia di mandargli baci per adescarlo, si sono gonfiate le labbra.

Quanto a me, non è molto tempo che sono suo schiavo. E voglio che voi sappiate ciò, come mai sono caduto nelle sue mani dopo esser stato al servizio di un altro. Per favore, ascoltatemi, perché ora comincio a narrarvi la storia. (da Plauto)

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:55:04 - flow version _RPTC_G1.3