L'imperatore Tito - La versione latina nel biennio

L'imperatore Tito versione latino Eutropio
TRADUZIONE LIBRO
LA VERSIONE LATINA NEL BIENNIO

Vespasiano Titus filius successit, qui quoque Vespasianus dictus est, vir omnium virtutum genere mirabilis adeo ut amor et deliciae humani generis diceretur, facundissimus, bellicosissimus, moderatissimus....

A vespasiano successe il figlio tito, che fu chiamato anche lui Vespasiano, uomo per ogni genere di grandi virtù al punto che veniva chiamato amore e delizia del genere umano molto eloquente, abile guerriero, molto equilibrato.

A Roma, durante il (periodo del suo) impero, fu di tanta mitezza che non puì mai alcun uomo, lasciò andare i colpevoli di una congiura contro di lui, anzi era in amicizia con loro come prima.

Fu di tanta indulgenza e generosità che, non negando nulla a nessuno ed essendo rimproverato dagli amici, rispose che nessuno doveva allontanarsi triste dall’imperatore.

Una volta durante una cena gli venne in mente che in quel giorno non aveva fattto nulla "Amici" disse ""oggi ho sprecato un giorno".

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 12:48:18 - flow version _RPTC_G1.3