Il fanciullo e il lupo - versione italiano latino cotidie discere e nova officina
Il fanciullo e il lupo
Versione da latino a italiano
LIBRO Cotidie discere pag. 58 n 28
In un prato cresceva una tenera erba e scorreva l'acqua fresca di un ruscello. oni giorno un garzone pascolava gli agnelli affidati dal padrone ma usava scarsa diligenza: infatti spesso si allontanava e giocava con gli amici o cercava i nidi tra i rami o dormiva all'ombra degli alti pioppi.
una volta mentre il garzone gioca con gli amici un lupo famelico assale e sbrana gli agnelli.
quando il giovinetto vede gli agnelli dilaniati dal lupo rida e invoca aiuto. accorrono i contadini armati con forche e bastoni ma l'aiuto è tardivo: infatti il lupo è già al sicuro(=in tuto) nella selva vicina. "
TRADUZIONE cotidie discere
In prato tenera herba crescebat et rivi frigida aqua fluebat. Quotidie puer, servi filius, agnos pascebat a domino commissos, sed exiguam...
TRADUZIONE Nova Officina
Puer, opulenti agricolae filius, capras et agnos ad pabulum in florida prata ducebat....
un fanciullo, figlio del ricco contadino, conduceva nei floridi prati al pascolo capre e agnelli.
Pascolava le capre e gli agnelli e per scherzo spesso gridava: vedo il lupo! accorrete, soccorrete, contadini! I contadini credevano alle inopportune parole del fanciullo e correvano in aiuto ma non trovavano né il lupo né alcuna fiera.
Allora lo stupido fanciullo derideva i contadini vicini. Una volta il lupo apparve veramente e il fanciullo di nuovo grida e chiama in aiuto i contadini vicini.
Ma i contadini non credono al fanciullo bugiardo e non portano aiuto. Così l' avido lupo divora le povere capre e i teneri agnelli