Simposio 223c - 223d (Platone)
τὸν μὲν οὖν Ἐρυξίμαχον καὶ τὸν Φαῖδρον καὶ ἄλλους τινὰς ἔφη ὁ Ἀριστόδημος οἴχεσθαι ἀπιόντας, ἓ δὲ ὕπνον λαβεῖν, [223c ]καὶ καταδαρθεῖν πάνυ...
Traduzione letterale di Anna Maria Di Leo (ad uso scolastico)
Dunque Aristodemo diceva che Erisimmaco, Fedro e alcuni altri andando via (ἄπειμι part pres)
erano distrutti (inf οἴχομαι) e che (ἕ pronome personale maschile) il sonno coglieva egli stesso e che dormì molto a lungo (πάνυ πολύ) dato che le notti erano lunghe, che dormì fino a giorno quando i galli già cantavano e che svegliandosi vide gli altri che dormivano e che altri se n'erano andati. [Diceva che]...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?