Anabasi libro 1 capitolo 4 11, 12, 13 (Senofonte)

Ἐντεῦθεν Κῦρος ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας πεντεκαίδεκα ἐπὶ τὸν Εὐφράτην ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος τεττάρων σταδίων· καὶ πόλις αὐτόθι ᾠκεῖτο μεγάλη καὶ εὐδαίμων Θάψακος ὄνομα....

Traduzione letterale

Ciro marcia tre tappe per quindici parasanghe verso il Fiume Eufrate, che ha (è) la larghezza di quattro stadi.

E proprio lì era abitata (οἰκέω ) una grande e ricca Città di nome Tapsaco. Rimaneva qui cinque giorni. E Ciro dopo aver mandato a chiamare i comandanti dei Greci diceva che la spedizione sarebbe stata contro il Gran Re a Babilonia;

e ordina(va) [lett pres] loro di dire queste cose ai soldati e di convincerli (ἀναπείθειν, ἀναπείθω pres inf ac) a seguirlo (ἕπεσθαι, ἕπομαι pres inf mp)....(CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:06:01 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.