Ciropedia libro 7 capitolo 3 passim 3, 4, 5, 6 (Senofonte)
ὁ δὲ Κῦρος καλέσας τινὰς τῶν παρόντων ὑπηρετῶν, εἴπατέ μοι, ἔφη, ἑώρακέ τις ὑμῶν Ἀβραδάταν; θαυμάζω γάρ, ἔφη, ὅτι πρόσθεν θαμίζων ἐφʼ ἡμᾶς νῦν οὐδαμοῦ φαίνεται....
TRADUZIONE LETTERALE CON NOTE VERBALI
Ma Ciro avendo convocato alcuni dei servi fra quelli presenti disse; "Ditemi, qualcuno di voi ha visto Abradata?
Conosco infatti chi prima veniva da noi a farci visita, mi stupisco ora invece che non appare da nessuna parte. "O padrone, egli non è vivo, ma moriva in battaglia dopo che scagliava il carro sugli Egiziani, gli altri, tranne i suoi compagni, (ἐξέκλῑναν, aor ἐκκλίνω)
si volsero via, come dicono. E ora si dice che sua moglie (ἀνελομένη, part aor mp ἀναιρέω) ... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?