Musica e danze dopo un banchetto - versione greco Senofonte da Gymnasion
MUSICA E DANZE DOPO UN BANCHETTO
Versione greco Senofonte Traduzione libro Gymnasion
INIZIO: '' Μετὰ τὸ δεῖπνον ἔρχεται ἐπὶ κῶμον Συπακόσιός τις ...''. FINE: '' οὕτω καὶ ὀσμὴ ἄλλη μὲν ἀυδρί, ἄλλη δὲ γυναικὶ πρέπει ''.
Μετά τό δεΐπνον έρχεται έπ'ι κώμον Συρακόσιός τις άνθρωπος, έχων τε αύλητρίδα άγαθήν κα'ι όρχηστρίδα και παΐδα πάνυ τε ώραΐον κα'ι πάνυ καλώς κιθαρίζοντα και όρχούμενον....
Dopo il banchetto giunge un Siracusano per (far) festa, con una brava suonatrice di flauto, una danzatrice e un ragazzino nel fiore dell'età che suona la cetra e danza veramente bene.... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?