Ucciso Ciro Artaserse intima ai greci di arrendersi - versione greco Senofonte da Greco nuova edizione
UCCISO CIRO, ARTASERSE INTIMA AI GRECI DI ARRENDERSI VERSIONE DI GRECO di Senofonte TRADUZIONE dal libro Greco nuova edizione
Και ηδη τε ην περι πληθουσαν αγοραν" E finisce con τε αριστον εχετε εγω δε αυτικα ηξω
Era già l'ora di punta dei mercati e giungono araldi da parte del re e di Tissaferne, gli altri barbari, e tra quelli c'era un solo greco -Falino- che si trovava ad essere presso Tissaferne come ospite; e infatti si dava le arie di essere esperto di ciò che riguarda gli schieramenti e il combattimento.
Questo essendosi avvicinati e chiamati i capi dei greci, dicono che il re ordina ai greci, poiché si trovava a vincere e ha ucciso Ciro, e che i greci avendo consegnato le armi, andando presso la corte del re, trovino eventualmente qualcosa di buono. I messaggeri del re dissero queste cose, i greci ascoltarono con fastidio.
Tuttavia Clearco disse che una cosa di tal genere non era dei vincitori consegnare le armi ma disse: "Ma, voi, o strateghi, rispondete a questi ciò che avete di più bello e di migliore: io arriverò subito"
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?