Un passaggio sul fiume Carso
ταύτης ἕνεκα τῆς παρόδου Κῦρος τὰς ναῦς μετεπεμπετο, ὅπως ὁπλίτας αποβιβαζον εἴσω καὶ ἔξω τῶν πυλῶν, καὶ βιασόμενος τοὺς πολεμίους εἰ...
Per questo passaggio Ciro faceva venire le navi che facendo sbarcare gli opliti dentro e fuori le porte avrebbero respinto con la forza i nemici se avessero presidiato le porte della Siria come Ciro pensava che avrebbe fatto Abrocoma avendo un esercito numeroso.
Abrocoma invece non faceva (lett. presente = fa) ciò ma sapendo che Ciro era in Cilicia ritornava (lett. presente ritorna) dalla Fenicia e si dirigeva dal re, avendo, come si diceva, trecentomila soldati. Di qui avanzava attraverso la Siria per cinque parasanghe in una sola tappa fino a Miriando, città sul mare abitata dai Fenici.
Era un luogo di traffico e qui erano ormeggiate molte navi da trasporto. Qui si trattenne sette giorni.
Βιασόμενος = Βιάζομαι participio medio passivo futuro / ποιήσειν = ποιέω futuro infinito
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?