Venerazione per i poeti - Versione latino Cicerone
Venerazione per i poeti Cicerone
traduzione libro Nove vecchia edizione la versione ora si intitola il prestigio del poeta di nove discere
A summis hominibus eruditissimisque accepimus, poetam natura ipsa valere et mentis viribus excitari et quasi divino quodam spiritu inflari....
Ci è stato tramandato da uomini eccellenti e coltissimi, che il poeta trae il suo vigore dalla natura stessa ed è ispirato dalle forze del pensiero ed è animato da una sorta di ispirazione quasi divina.
Per cui a buon diritto il nostro grande Ennio chiama i poeti sacri, poiché sembrano esserci stati concessi per così dire per dono e per favore degli dei. Questo nome di poeta dunque sia sacro, (nome) che mai nessuna barbarie riuscì a profanare.
Le montagne e i deserti rispondono alla voce, spesso le belve feroci sono ammansite dal canto e si placano; noi educati nelle arti più nobili non dovremmo lasciarci smuovere dalla voce dei poeti? Gli abitanti di Colofone dicono che Omero è un loro concittadino, quelli di Chio lo rivendicano come loro, quelli di Salamina lo reclamano, quelli di Smirne assicurano che in verità è loro:
pertanto gli dedicarono persino un tempio in città; moltissimi altri inoltre disputano tra loro e se lo contendono.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?