Storie 2.35 di Erodoto (Traduzione letterale)
Αἰγύπτιοι ἅμα τῷ οὐρανῷ τῷ κατὰ σφέας ἐόντι ἑτεροίῳ καὶ τῷ ποταμῷ φύσιν ἀλλοίην παρεχομένῳ ἢ οἱ ἄλλοι ποταμοί, τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι...
Traduzione letterale di Anna Maria Di Leo che concede la sua traduzione solo ed unicamente al sito skuolasprint.it
Gli Egiziani insieme ( ἅμα) al clima che è (ἐόντι part sg pres dat εἰμί) per loro stessi diverso e al fiume che presenta una natura differente dagli altri [fiumi], per lo più (τὰ πολλὰ πάντα) contrariamente agli altri uomini disposero (ἐστήσαντο aor 3a pl ἵστημι) usanze e anche leggi diverse; fra questi (ἐν τοῖσι) le donne commerciano e mercanteggiano...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?