Storie libro 9 capitolo 108, Erodoto
ἁρμόσας δὲ καὶ τὰ νομιζόμενα ποιήσας ἀπήλαυνε ἐς Σοῦσα : ἐπεὶ δὲ ἐκεῖ τε ἀπίκετο καὶ ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα, οὕτω δὴ τῆς Μασίστεω μὲν γυναικὸς ἐπέπαυτο, ὁ δὲ διαμειψάμενος ἤρα τε καὶ ἐτύγχανε τῆς Δαρείου μὲν γυναικὸς Μασίστεω δὲ θυγατρός οὔνομα δὲ τῇ γυναικὶ ταύτῃ ἦν Ἀρταΰντη.
Traduzione letterale con analisi e note di Anna Maria Di Leo che concede la sua traduzione solo ed esclusivamente al sito skuolasprint. it
Dopo essersi accordato, (Ἁρμόσας ἁρμόζω part aor) e compiuto (τὰ νομιζόμενα = i riti o) le offerte consuete partiva (ἀπελαύνω, imperf)
per Susa e dopo che giunse là (aor ἀφικνέομαι) condusse (ἠγάγετο, ἄγω verb 3rd sg aor ind med) a casa sua (ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ = condusse a casa sua) la moglie per Dario, allora aveva trovato quiete (ἐπέπαυτο = παύω piuccheperf ind pm 3a sing) per la moglie di Masiste...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?