Clemenza di Epaminonda (Versione greco gymnasion)
Clemenza di Epaminonda
versione di greco dal libro gymnasion
Επαμεινονδας επεχειρησε νυκτος...
...μελοντας κινδυνυς αντί της ευεργειας
Epaminonda tentava di notte di prendere la città degli spartani, essendo priva di cittadini.
Agesilao, venendo a sapere da parte dei disertori di questo assalto, correndo rapidamente con il suo esercito, giunto per primo in città, aspettava che giungessero i tebani, quelli giungendo vennero respinti dai nemici. Poichè caddero in un grosso pericolo confusamente e poiché di notte furono costretti con la forza a fuggire molti gettavano via gli scudi, epaminonda vedendo ciò, non volendo che i codardi fossero puniti e rimproverati, annunciò:
"Nessuno degli opliti porti lo scudo da sè, ma lo consegni agli scudieri o agli altri servitori;
voi stessi seguite il comandante con soltanto le lance e il pugnale". Così dunque per la maggior parte rimasero nascosti coloro che avevano gettato le armi e più spontaneamente a Epaminonda nei pericoli futuri in cambio di questo beneficio.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?