Gli spartani rispondono ai messaggeri di Serse
Ξέρξης αγγέλους αποστέλλει τοις Σπαρτιάταις καί κελεύει, διά τό έχειν στρατιάν άνυπόστατον, μή μάχεσθαι, άλλά κατάλειπειν τά όπλα.
Προς τούτοις οί άγγελοι, ώσπερ ό Ξέρξης έκεκελεύκει, λέγουσι τοις Σπαρτιάταις· «Αντί τού μάχεσθαι, γίγνεσθε σύμμαχοι τω Ξέρξη καί τοις Πέρσαις». Οί δέ Σπαρτιάται άκουουσι μέν σπουδαίως τών αγγέλων, αποκρίνονται δέ· «Ού δεχόμεθα τήν συμμαχίαν άνευ γάρ τών οπλών ού γιγνόμεθα σύμμαχοι άλλά δούλοι τών Περσών». Οί Σπαρτιάται γάρ χαίρουσι καί τή αρετή και τή ελευθερία.
Per tradurre bene le frasi in giallo guarda il nostro video sull'uso dell'articolo greco
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?