Il cavallo e l'asino - versione greco Esopo da Gymnasion pag 59 n 81
IL CAVALLO E L'ASINO
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Gymnasion - pag. 59 n. 81
Ἄντθρωπός τις ἵππον και ὄνον εἶχεν. Ὁδευόντων αὐτῶν, ἐν τῇ ὁδῷ ὁ ὄνος τῷ ἵππῳ ἔλεγεν "Οὐ σθένω ποσίν*δέχου τι τοῦ ἐμοῦ βάρους, εἰ θελεις...
TRADUZIONE n. 1
C'era un uomo che aveva un asino e un cavallo. Un giorno che stavano viaggiando per la strada, l'asino disse al cavallo: "Prendi un pò del mio carico se non vuoi vedermi morto". Ma l'altro non volle saperne.
L'asino, sfinito dagli stenti, stramazzò e morì. Allora il padrone trasferì sul dorso del cavallo tutto il carico e in più la pelle dell'asino.
Il cavallo allora piangendo esclamava: "Ahimè disgraziato! Che cosa mi è mai successo, povero infelice! Per aver rifiutato parte di quel peso, ora sono costretto a portarlo tutto, e in più anche la pelle"."il mito mostra che, i grandi essendo partecipi coi piccoli, si salveranno reciprocamente nella vita
traduzione n. 2 da altro utente
Un uomo aveva un cavallo e un asino. Mentre camminavano quelli, l'asino, durante il cammino, disse al cavallo: " prendi qualcosa dal mio carico, se vuoi che io mi salvi.
"ma non persuaso, l'asino morì per la fatica. allora il padrone gettò tutto il carico su di lui, anche la stessa pelle dell' asino. Lamentandosi dunque il cavallo disse: " ahimè sventurato, infatti, nn volendo portare un piccolo carico, ecco sono costretto a portare tutto quanto, anche la pelle.
"il mito mostra che, i grandi essendo partecipi coi piccoli, si salveranno reciprocamente nella vita
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?