Odisseo e le sirene

Αι Σειρηνες ησαν Αχελωλου και Μελπομενης ευπατορες θυγατερες· ... εν δε ετερω τω σκοπελω ην δεινη Χαρυβριδις.

Testo greco completo

Le sirene erano figlie di buon padre Acheloo e Melpomene. Una suonava la cetra, l'altra cantava, un'altra suonava e così persuadevano i marinai a rimanere (con loro). Avevano dai fianchi la forma degli uccelli.

Quando Odisseo navigava e volendo ascoltare il canto, riempiva le orecchie dei compagni con la cera e ordinava di essere legato all'albero della nave. Quando le sirene lo persuadevano a rimanere, egli pretendeva di essere sciolto, ma i compagni lo legavano di più e così navigavano oltre.

Poi arriva(va) a duplici strade (ad un bivio) di qui c'erano le rupi erranti, di là due enormi rupi.

In una delle due rupi c'era Scilla figlia di Crateide che aveva il volto e il petto di donna e dai fianchi sei teste e dodici zampe di cane. Sull'altra rupe c'era la terribile Cariddi.

Altre versioni con questo stesso titolo

Odisseo e le sirene libro Ellenisti
Odisseo e le sirene libro Il nuovo greco di Campanini

Odisseo e le sirene libro Verso Itaca

Odisseo e le sirene libro Oi Ellenes

Odisseo e le sirene libro Nulla di Troppo

Odisseo e le sirene libro Metis

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 12:45:48 - flow version _RPTC_G1.3