Tutti concorrono al benessere generale - Versione greco ellenisti
Tutti concorrono al benessere generale
VERSIONE DI GRECO di n. p.
TRADUZIONE dal libro Ellenisti pag 210 n. 4
Οταν δῶρα διδῷ ο βασιλευς των Περσων, πρῶτον μεν συγκαλει τους πολεμῳ αγαθους γιγνομενους, λεγων οτι ουκ αν ειη οφελος αγρους αροῦν, ει μὴ...
TRADUZIONE
Quando il re dei Persiani elargisce premi, chiama prima quelli che sono bravi (sottinteso:
a gareggiare) in guerra, affermando che non sarebbe utile arare i campi, se non ci fossero coloro che li custodiscono, e poi convoca quelli che tengono bene le terre e le rendono produttive, affermando che neppure i forti potrebbero vivere, se non ci fossero quelli che lavorano.
Dicono che una volta anche Ciro, il famoso re dei Persiani, dicesse a quelli convocati per i doni che anche lui poteva accettare giustamente i doni di entrambi;
infatti affermava che era il migliore a tenere bene le terre e a custodire ciò che è stato ben disposto.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?