Una festa dedicata ad Artemide a Efeso
Ηγετο δε της Αρτεμιδος επιχωριος εορτη απο της πολεως επι το ιερον· σταδιοι δε εισιν επτα· εδει δε πομπευειν πασας τας επιχωριους παρθενους κοσμουμενας πολυτελως ... Εκαστη δε αυτων ουτως ως προς εραστην εκοσμηθη
Qui puoi visionare il testo greco completo
Si celebrava una processione della regione dalla città fino al tempio: sono sette stadi. serviva che tutte le ragazze del luogo andassero in processione adornate sontuosamente, ed i ragazzi, quanti avevano la stessa età di Abrocome.
Costui aveva circa sedici anni e andava ormai con i giovani, e nella processione si collocava tra i primi.
Molta gente era allo spettacolo, molta del luogo, ma molta anche straniera: infatti, era usanza che in quella adunanza le fanciulle trovassero marito e i ragazzi le mogli. Quelli che conducevano la processione avanzavano in ordine:
prima i sacri arredi, le torce, in canestri, gli incensi; oltre a questi, i cavalli, i cani, gli arnesi di caccia, di questi alcuni di guerra, ma i più di pace. Ciascuno di loro fu adornato come per piacere al suo innamorato.
Seconda proposta di traduzione
Si celebrava la festa patronale di Artemide con una processione dalla città al tempio: (presente storico) erano sette stadi di distanza; bisognava far sfilare in processione tutti tutte le fanciulle del luogo adornate finemente e i fanciulli, quanti avevano la stessa età di Abrocone.
Egli, di circa sedici anni, era annoverato fra gli efebi e nella processione occupava il primo posto.
Grande folla allo spettacolo, molta del luogo, molta forestiera. Era usuale durante questo rito di trovare marito alle fanciulle e moglie ai giovani. Procedevano in fila quelli del corteo: prima i paramenti sacri, le fiaccole, i canestri gli incensi;
dopo, cavalli, cani, strumenti di caccia, quelli usati in guerra, ma soprattutto quelli usati in pace. Ciascuna di loro era adornata come per piacere al suo innamorato.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?