Una tempesta impedisce il trasporto di pantere africane
C. Plinius Maximo suo salutem dicit. Recte fecisti cum gladiatorium munus
C. plinio saluta il suo Massimo. Tu hai agito giustamente dato che hai garantito il gioco gladiatorio ai nostri Veronesi, da cui una volta eri amato, ammirato, equipaggiato.
Da Verona hai avuto anche una moglie a te molto cara e molto onesta, al cui ricordo era dovuta o qualche opera o uno spettacolo.
Inoltre eri richiesto con tanto consenso, da sembrar duro (inopportuno) negarlo. Hai fatto anche questo egregiamente, il fatto che sei stato tanto semplice, tanto liberale nel mangiare; infatti anche in tali cose si mostra un grande animo. Vorrei che le belve africane, che che tu avevi comprate moltissime, fossero accorse al giorno predefinito:
ma è lecito che quelle si arrestino, in quanto trattenute da una tempesta, tu tuttavia non devi essere biasimato. Stammi bene.
(By Maria D. )
Ulteriore proposta di traduzione
C. Plinio a Massimo, saluta Massimo. Hai fatto bene quando hai promesso uno spettacolo gladiatorio ai nostri concittadini di Verona, dai quali sei amato, rispettato e decorato.
Da Verona hai anche avuto una moglie carissima e molto virtuosa, alla cui memoria o ad un'opera o ad uno spettacolo si deve qualcosa.
Inoltre, eri richiesto con tale consenso che sembrava difficile rifiutare. Hai fatto anche egregiamente nel mostrarti così facile e generoso nel dare; infatti, attraverso queste azioni, viene dimostrato anche un grande spirito. Avrei voluto che le bestie africane che avevi acquistato in gran numero si fossero presentate al giorno prestabilito:
ma anche se hanno smesso, trattenute dal maltempo, tu non devi essere biasimato. Addio.
(By Starinthesky)
Versione tratta da Plinio il Giovane
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?