Nerone e Poppea (Versione latino)

Otho sive amore incautus laudare (= infinito narrativo) formam elegantiamque uxoris apud principem, sive ut accenderet ac, si eādem feminā potirentur, id quoque vinculum potentiam ei adiceret.

Saepe auditus est consurgens e convivio Caesaris: se quidem ire ad Poppaeam, sibi concessam dictitans nobilitatem pulchritudinem, vota omnium et gaudia felicium. His atque talibus irritamentis non longa cunctatio interponitur, sed, accepto aditu, Poppaeă primum per blandimenta et artes valescebat, impărem cupidini se et formă Neronis captam simulans;

mox acri iam principis amore ad superbiam vertens - si ultra unam alteramque noctem attineretur - et dictitans nuptam esse se nec posse matrimonium amittere, devinctam Othoni per genus vitae, quod nemo adaequaret. Dicebat illum esse animo et cultu magnificum, ibi se dignam visēre summā fortună: Neronem contra, paelice ancilla et adsuetudine Actes devinctum, nihil traxisse e contubernio servili nisi abiectum et sordidum.

Deicitur Otho familiaritate sueta, post congressu et comitatu, et ad postremum, ne in urbe aemulatus ageret, provinciae Lusitaniae praeficitur.

Otone sia se incauto in amore lodò la bellezza e l'eleganza della moglie presso il principe, sia se per istigare e, se si fossero impadroniti di questa stessa donna, questo vincolo gli aggiunse anche potenza. Spesso fu udito mentre si alzava dal banchetto di Cesare: che in verità andava da Poppea, andando dicendo che gli era stata concessa la nobiltà la bellezza, ...(CONTINUA)

LA TRADUZIONE CONTINUA QUI

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 08:11:12