Quale maestro per un figlio - Marziale versione latino La traduzione
Cui tradas, Lupe, filium magistro quaeris sollicitus diu rogasque. Omnes grammaticosque rhetorasque deuites moneo: nihil sit illi cum libris Ciceronis aut Maronis; famae Tutilium suae relinquat; si uersus facit, abdices poetam. Artes discere uolt pecuniosas? Fac discat citharoedus aut choraules; si duri puer ingeni uidetur, praeconem facias uel architectum
Da lungo tempo, o Lupo, mi chiedi preoccupato e mi richiedi a quale maestro affidare il figlio.
Ti consiglio di evitare tutti i grammatici ed i retori: egli infatti non avrebe nulla con i libri di Ccerone e Marone; lascia a tutti non la sua fama, si compone poesia, evita il poeta!
Vuole imparare mestieri redditizi fa che impari di suonare la cedra o il flauto. Se ti sembra che il fanciullo abbia la testa dura faccia il banditore d’asta o l’architetto.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?