Una battaglia contro i Germani
Acie triplici instituta et celeriter itinere confecto, Caesar ad hostium castra pervenit, priusquam Germani sentire possent quod agebatur....
Istituita una triplice schiera e terminata velocemente la marcia (ablativi assoluti), Cesare giunse all'accampamento dei nemici, prima che i Germani potessero comprendere cosa (quod)
si doveva fare. Questi (qui, quae, quod) improvvisamente erano spaventati da ogni cosa (da tutte le cose) ed erano sconvolti dalla velocità del nostro arrivo e dall'allontanamento dei loro e stabilirono (lett presente "stabiliscono") di cercare la salvezza con la fuga. Poiché il timore di questi si manifestava con il tumulto e l'accorrere, i nostri soldati incitati dalla slealtà dei nemici, attaccarono un combattimento nell'accampamento.
Questi in quel luogo poterono prendere velocemente le armi, i nostri per breve tempo si fermarono ed intrapresero un combattimento fra i carri.
Ma la restante moltitudine di fanciulli e di donne - infatti erano usciti dalla patria con tutti i loro - iniziò a fuggire in tutte le direzioni. Cesare inviò la cavalleria per inseguirli (prop. finale).
(By Vogue)
Versione tratta da Cesare
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?