Contro i mercanti di grano 2 e 3
Ἐπειδὴ γὰρ οἱ πρυτάνεις ἀπέδοσαν εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν, οὕτως ὠργίσθησαν αὐτοῖς, ὥστε ἔλεγόν τινες τῶν ῥητόρων ὡς ἀκρίτους αὐτοὺς χρὴ τοῖς ἕνδεκα παραδοῦναι θανάτῳ ζημιῶσαι....
Traduzione letterale di Anna Maria Di Leo
Infatti dopo che i magistrati supremi riferirono al Consiglio su loro stessi, furono a tal punto in collera che alcuni fra gli oratori affermavano che bisognava consegnarli (παραδίδωμι infinito) agli Undici per punirli (ζημιόω) con la a morte senza giudizio.
Anch'io, credendo (ἡγέομαι part pres) fosse spaventoso che il Consiglio si abituasse a fare queste cose, dopo essermi alzato (ἀνίστημι partic) ...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?