I primi indizi del tradimento di Eufileto - Lisia versione greco da Dianoia
I PRIMI INDIZI DEL TRADIMENTO DI EUFILETO
Versione greco Lisia traduzione libro Dianoia
Inizio: Επειδη δε μοι η μητηρ ετελευτησε η παντων των κακων αποθανουσα αιτια μοι γεγενηται Fine: υστερον γαρ απαντα επυθομην
TRADUZIONE n. 1
Dopo la morte di mia madre ella è divenuta la causa di ogni guaio. Mia moglie, avendo preso parte al suo trasporto, fu adocchiata da quest’uomo che col tempo riuscì a sedurla.
Dopo che mi era nato un figlio, la madre stessa lo allattava perché non corresse il pericolo di scendere la scala al momento di fargli il bagno, io traslocai di sopra, le donne sotto. Era ormai un abitudine e tante volte mia moglie andava a coricarsi giù accanto l bambino per dargli il latto e non lasciarlo strillare. La cosa si potrasse a lungo senza che si affacciasse in me nessun dubbio, anzi ero talmente ingenuo da reputare che mia moglie fosse la più onesta tra tutte le donne della città.
traduzione n. 2
appena mi morì la madre, morendo divenne per me la causa di tutti i mali. Infatti, durante il funerale, mentre mia moglie la seguiva, notata da quest'uomo, fu sedotta col tempo: infatti spiando la serva che va al mercato e dandole messaggi la rovinò.
Quando ci nacque un figlio la madre lo allattava: quando bisognava lavarlo, affinché non corresse pericolo cadendo dalle scale, io stavo di sopra, le donne di sotto. E così era diventato ormai consueto che spesso la donna andava di sotto per dormire vicino al bambino, affinché lo allattasse e non piangesse. E queste cose accadevano così per molto tempo, ed io non ebbi mai sospetto ma mi comportavo così ingenuamente che pensavo che mia moglie fosse la più saggia tra tutte quelle della città.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?