Persecuzione dei Trenta (II) Lisia versione greco
Persecuzione dei Trenta (II)
VERSIONE DI GRECO di Lisia
clicca qui per persecuzione dei trenta I
διαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίαςἐβάδιζον· καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον, οὓςἐξελάσαντες Πείσωνί με παραδιδόασιν· οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸἐργαστήριον ἐλθόντες τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο....
Dopo essersi spartite le case dei meteci, vi si arrecarono; e scoprirono me che avevo degli ospiti a pranzo; cacciati via questi, mi consegnano a Pisone, mentre gli altri, entrati nell'officina, facevano l’elenco degli schiavi.
Io domandai a Pisone se fosse disposto a liberarmi in cambio di una somma di denaro; e quello disse che l'avrebbe fatto, a condizione che il denaro fosse tanto. Allora confermai che ero pronto a dargli un talento in moneta e quello promise che l'avrebbe fatto. In verità sapevo che non aveva attenzione né per gli dei né per gli uomini, ciò nonostante, dato lo stato, mi sembrò che fosse necessario pretendere da lui un giuramento.
Dopo che egli si impegnò, inveendo distruzione contro di sé e i suoi figli, che mi avrebbe tratto in salvo, una volta ricevuto il talento, entrato nella mia camera, apro lo scrigno; ma Pisone avvertendosene, mi segue e, considerando ciò che c’era dentro, chiama due dei suoi esecutori e ordinò loro di prendere ogni cosa che vi era dentro.
E poiché egli ebbe non quanto era stato stabilito, signori giudici, ma tre talenti d'argento, quattrocento ciziceni, cento darici e quattro coppe d'argento, lo implorai di cedermi l’indispensabile per il viaggio, ma quello rispose che avrei potuto soddisfarmi, se avessi scampato l’esistenza
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?