Incredibile audacia di Pompeo

inizio versione: πομπήιοϛ, επισταμενος δη τη περι το σιτικον...Fine: την περιουσιαν της παρασκευης

Pompeo, dedicandosi (ἐφίστημι partic) all'amministrazione e all'attività del grano, inviava ambasciatori e amici in molti luoghi, mentre egli stesso ammassava grano navigando verso la Sicilia, la Sardegna e la Libia.

Avendo intenzione di salpare, poiché c'era un gran vento nel mare e poiché i timonieri esitavano, salendo per primo chiedeva di sollevare l'ancora. Ma la tempesta diventa infatti più violenta della guerra: all'improvviso infatti scendevano (καθίημι imperf) la pioggia e anche considerevoli grandinate, così che la terra era tutta oscurata, la bora soffiava proprio con forza.

Pompeo, non spaventato (ἐκπλήσσω) dalla tempesta, gridava: "E' necessario navigare, vivere non è necessario". Comportandosi (χράομαι)

con questa temerarietà e ardore insieme alla buona sorte, riempiva (ἐπλήρου, πληρόω imperf ind att 3a sg) i mercati di grano ed il mare di navi, così da fornire che anche agli uomini all'esterno l'abbondanza di quel cibo/bene.
(By Vogue)

Ἐφιστάμενος δὲ τῇ περὶ τὸ σιτικὸν οἰκονομίᾳ καὶ πραγματείᾳ, πολλαχοῦ μὲν Πομπήϊος ἀπέστελλε πρεσβευτὰς καὶ φίλους, αὐτὸς δὲ πλέων εἰς Σικελίαν καὶ Σαρδόνα καὶ Λιβύην ἤθροιζε σῖτον....

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:00:11 - flow version _RPTC_G1.3