Ultime parole di Pericle - Versione Plutarco
Ultime parole di Pericle
versione di greco di Plutarco
Ἤδη δὲ πρὸς τῷ τελευτᾶν ὄντος αὐτοῦ, περικαθήμενοι τῶν πολιτῶν οἱ βέλτιστοι καὶ τῶν φίλων οἱ περιόντες λόγον ἐποιοῦντο τῆς ἀρετῆς καὶ τῆς δυνάμεως, ὅση γένοιτο, καὶ τὰς πράξεις ἀνεμετροῦντο καὶ τῶν τροπαίων τὸ πλῆθος· ἐννέα γὰρ ἦν ἃ στρατηγῶν καὶ νικῶν ἔστησεν ὑπὲρ τῆς πόλεως.
Ταῦτα, ὡς οὐκέτι συνιέντος, ἀλλὰ καθῃρημένου τὴν αἴσθησιν αὐτοῦ, διελέγοντο πρὸς ἀλλήλους· ὁ δὲ πᾶσιν ἐτύγχανε τὸν νοῦν προσεσχηκώς, καὶ φθεγξάμενος εἰς μέσον ἔφη θαυμάζειν ὅτι ταῦτα μὲν ἐπαινοῦσιν αὐτοῦ καὶ μνημονεύουσιν, ἃ καὶ πρὸς τύχην ἐστὶ κοινὰ καὶ γέγονεν ἤδη πολλοῖς στρατηγοῖς, τὸ δὲ κάλλιστον καὶ μέγιστον οὐ λέγουσιν.
“Οὐδεὶς γάρ, ” ἔφη, “δι᾽ ἐμὲ τῶν ὄντων Ἀθηναίων μέλαν ἱμάτιον περιεβάλετο. ”
Quanto (Percicle) era già prossimo a morire, gli stavano intorno i maggiorenti, e gli amici che erano in città e parlavano della sua virtù e del suo potere quanto grande questo era stato ed elencavano i suoi successi ed il numero dei suoi trofei (9 erano quelli che vittorioso aveva riportato da stratego). Costoro dialogavano tra loro convinti che egli non sentisse più (nulla)
ma Pericle era attento a tutto e interrompendoli disse che si stupiva del fatto che di lui ricordavano e lodavano ciò che aveva messo mano il caso e che era successo già ad altri strateghi, mentre non ricordavano il suo più grande e più bel merito e aggiunse "nessuno degli ateniesi di oggi ha indossato una veste di lutto per causa mia"
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?