Un episodio della campagna di Annibale in Spagna - Plutarco versione greco da Greco Terza Edizione
UN EPISODIO DELLA CAMPAGNA DI ANNIBALE IN SPAGNA VERSIONE DI GRECO di Plutarco TRADUZIONE dal libro Greco Terza Edizione
Ἀννίβας ἐν Ἰβηρίᾳ πόλιν μεγάλην Σαλματίδα ἐπολιόρκει· καὶ δὴ συνθήκας ἐποιήσατο, λαβὼν ἀργυρίου τάλαντα τριακόσια καὶ τριακοσίους ὁμήρους ἀνεῖναι τὴν πολιορκίαν....
Annibale in Iberia assediava la grande città di Salamanca; e strinse il patto di togliere l'assedio se avesse ricevuto trecento talenti d'argento e trecento ostaggi.
Poiché gli abitanti di Salamanca non concessero le cose che erano state stabilite, Annibale, una volta tornato indietro, mandò contro i soldati per saccheggiare la città. I barbari supplicano di concedere loro di andarsene in abito civile insieme alle donne, inoltre, di lasciare armi, ricchezze e schiavi.
Le donne, nascondendo le spade in grembo, uscirono con gli uomini. Dunque, i soldati di Annibale saccheggiavano la città, mentre le donne, gridando, passarono le armi agli uomini: alcune, sfoderando loro stesse le spade, attaccarono con gli uomini i saccheggiatori della città tanto che ne colpirono alcuni, ne volsero in fuga altri e in massa si aprirono un varco.
Annibale, avendo ammirato il valore delle donne, ridiede agli uomini grazie ad esse la loro patria e le ricchezze.
VERBI DELLA VERSIONE
πολιορκεω, ποιεω, λαμβανω, ανειμι, αποδιδομι, συγκειμαι, επιστρεφω, επαφιημι, διαρπαζω, ικετευω, συγχωρεω, εξερχομαι, καταλειπω, κρυπτω, συνεξερχομαι, διαρπαζω, εμβοεω, παραδιδομι, σπαω, επιτιτημι, διαρπαζω, καταβαλλω, τρεπω, διεκπαιω, θαυμαζω, αποδιδομι
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?