Accusatori senza scrupoli - VERSIONE GRECO ANTIFONTE
Accusatori senza scrupoli versione Senofonte
Εγὼ δὲ, ὦ ἄνδρες, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχω περὶ τῆς ἀπολογίας ἥνπερ οἱ κατήγοροι περὶ τῆς κατηγορίας....
O giudici, io non possiedo la stessa opinione sulla difesa, che hanno gli accusatori circa l'accusa.
Questi infatti dicono che l'azione giudiziaria viene fatta a scopo di pietà e di giustizia, mentre costruiscono l'intera accusa con scopo di calunnia e inganno, cosa che è la più ingiusta tra gli uomini), e senza neanche dimostrare la mia colpevolezza, se io sono colpevole in qualcosa, vogliono che io sia punito giustamente, ma anzi calunniandomi, anche se non sono affatto colpevole, vogliono punirmi e cacciarmi da questa terra.
Io dunque ritengo giusto per prima cosa rispondere a proposito del fatto stesso, e raccontare qui tra voi tutto ciò che è accaduto; poi mi augurerò di difendermi, se vi gradirà, su tutti gli altri fatti, di cui costoro mi accusano.
Ritengo infatti che questi fatti mi arrecheranno considerazione e vantaggio, e invece disonore agli accusatori e a chi mi minaccia.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?