Atene ha sempre difeso la libertà - Demostene versione greco l'abbraccio di Dafne
Atene ha sempre difeso la libertà VERSIONE DI GRECO di Demostene TRADUZIONE dal libro L'abbraccio di Dafne
Οὐκ ἐδυνήθη πώποτε τὴν πόλιν οὐδεὶς ἐκ παντὸς τοῦ χρόνου πεῖσαι τοῖς ἰσχύουσι μέν, μὴ δίκαια δὲ πράττουσι προσθεμένην ἀσφαλῶς δουλεύειν,...
Mai nessuno poté, in ogni tempo, convincere la città a servire da schiava in tutta sicurezza, affidandosi a gente potente, ma che compie cose ingiuste; anzi, essa ha continuato a combattere per i sommi principi, e a rischiare pericoli per l'onore e la gloria.
E voi ritenete che queste azioni siano talmente nobili e così confacenti alla vostra indole che fra i progenitori lodate in particolare quelli che così hanno agito.
Naturale: chi infatti non proverebbe ammirazione per il valore di quegli uomini che accettarono di abbandonare il loro territorio e la città, imbarcandosi sulle triremi, per non eseguire ciò che veniva loro ordinato, scegliendo come comandante Temistocle, che li aveva consigliati di fare ciò, e lapidando invece Cirsilo, che li aveva invitati a sottomettersi agli ordini, e non solo lui, poiché anche le loro donne lapidarono sua moglie?
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?