Esopo nel cantiere navale - Esopo versione greco
Esopo nel cantiere navale versione greco Esopo
Versione dal libro Esperia
Αισωπος ποτέ ο λογοποιος, σχολήν και αγων, εκκαλουμενων εις ναυπηγιον εισερχεται....
Traduzione dal libro esperia
Una volta Esopo, avendo del tempo libero, va in un cantiere navale. Poiché gli armatori li deridevano e lo chiamavano a una risposta, Esopo disse:
"Nell'antichità esistevano spazio e acqua, allora Zeus volle mostrare anche l'elemento terra: dunque comando che la terra inghiottisse in tre volte il mare. E quella cominciando fece apparire per prima cosa i monti, mentre in un secondo momento anche le pianure.
Se essa decidesse di bere per la terza volta l'acqua, il vostro mestiere diventerà inutile". La favola insegna che quelli che predona in giro i più forti attirano a sè molestie maggiori di loro.
versione diversa stesso titolo da altri libri
Αἴσωπος ὁ λογοποιὸς σχολὴν ἄγων εἰς ναυπήγιον εἰσῆλθε. Τῶν δὲ ναυπηγῶν σκωπτώντων τε αὐτὸν καὶ ἐκκαλουμένων εἰς ἀπόκρισιν, ὁ Αἴσωπος ἔλεγε...
Una volta Esopo, scrittore di favole, avendo del tempo libero entrò in un cantiere. Poichè i costruttori di nave lo presero in giro e ne provocarono la risposta, Esopo disse che anticamente c'erano il caos e l'acqua, e poiché Zeus voleva anche far emergere l'elemento della terra, la esortò affinché inghiottisse tre corsi di mare. E quello cominciando con il primo sorso, mostrò i monti, inghiottendo per la seconda volta, fece apparire le pianure:
"Se secondo questo ragionamento avesse inghiottito per la terza volta anche l'acqua, il vostro lavoro sarebbe stato inutile.
" La favola insegna che coloro che prendono in giro i migliori non sanno di attirarsi più grandi dispiaceri che vengono provocati da loro.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?