I due viandanti e la scure

I due viandanti e la scure versione greco Esopo

Δυο εν ταυτω ωδοιπορουν. Θατερου δε πελεκυν ευροντος, ο ετορος ελεγεν· "Ευρηκαμεν", ο δε ετερος αυτω παρηνει μη λεγειν "Ευρηκαμεν" αλλ...

Due marciavano insieme. Trovata uno dei due  una scure, l'altro diceva: “L’abbiamo trovata”, ma l’altro lo invitava a non affermare “l’abbiamo trovata” ma a dire “tu l’hai trovata”. Dopo poco, presentatisi a loro quelli che avevano perso la scure, colui che l'aveva, essendo inseguito, disse al compagno di viaggio:

“Siamo rovinati”, ma quello diceva “Dì io sono rovinato,  non noi siamo rovinati”. Infatti, quando tu hai trovato la scure, non mi hai reso partecipe della stessa”. La favola dimostra che coloro che non hanno preso parte ai successi non sono amici sicuri nelle disgrazie.

Analisi grammaticale

πελθοντων .... των αποβεβληκοτων = genitivo assoluto

Θατερου δε .... ευροντος = Genitivo assoluto. Guarda il nostro videotutorial sul genitivo assoluto

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:17:57 - flow version _RPTC_G1.3