I galli e la pernice - versione greco Esopo Alfa beta grammata
Αλεκτρυονας τις επι της οικιας εχων ως περιετυχε περδικι τιθασσω πωλουμενω, τουτον αγορασας εκομισεν οικαδε ως συντραφησομενον....
I GALLI E LA PERNICE
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Alfa beta grammata
TRADUZIONE
Un tale con dei galli a casa quando si imbatte in una pernice domestica che era in vendita, avendola comprata la portò a casa perché fosse allevata insieme.
Poichè questi la colpivano e la scacciarono, la pernice era irritata ritenendo di essere disprezzata per questo, poiché era di un'altra specie.
Essendo passato poco, quando vide che i galli combattevano fra loro e non s istaccavano l'uno dall'altro prima di ferirsi reciprocamente, disse a sè stessa : " Ma io certo non sono più irritata di essere colpita da quelli.
Vedo infatti che questi non stanno lontani da loro stessi. " La storia dimostra che i saggi accettano di buon grado le offese da queli vicino, qualora vedessero che quelli non si tengono lontani dai parenti.
Altra traduzione
Un tale che aveva dei galli in casa, poiché aveva trovato una pernice domestica che era in vendita, compratala, la portò a casa, perché fosse allevata insieme ai galli.
Ma poiché quelli la beccavano e la scacciavano, la pernice era in profonda tristezza, pensando che venisse disprezzata per questo, ciò per il fatto che era di un'altra razza.
Dopo aver fatto passare un pò di tempo, quando vide che i galli combattevano tra di loro e che non si staccavano prima di ferirsi reciprocamente a sangue, si disse:
«Ma io non mi affliggo più di essere beccata questi. Vedo infatti che non si risparmiano neppure tra di loro».
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?