Il granchio e la volpe - Esopo versione greco metis
Il granchio e la volpe
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro metisEs. 36 pg. 220 (Metis Esercizi 1)
Καρνίνοϛ βουλόμενοϛ τὴν αὑτοῦ δίαιταν ἀλλοιοῦν ἀναβαίνει ἀπὸ τῆϛ θαλάσσηϛ καὶ ἐπί τινοϛ αἰγιαλοῦ ἐνέμετο....
TRADUZIONE n. 1
Il granchio, volendo cambiare il suo stile di vita, risalì dal mare e andò ad abitare sulla spiaggia.
La volpe però, siccome le veniva fame non appena lo guardava, gli corse davanti e lo afferrò. Il granchio all'inizio provò ad opporsi, ma dopo, una volta assoggettato alla forza della volpe, volendo essere mangiato, disse: «Ma io almeno pago per le mie colpe:
infatti pur essendo una creatura marina volevo diventarne una di terra». Così anche tra gli uomini coloro che abbandonano le occupazioni che sono loro adatte e ne intraprendono altre sono giustamente puniti.
Traduzione n. 2
Un granchio salito dal mare su una spiaggia pascolava. Ma una volpe affamata quando lo vide, avvicinatasi di corsa lo catturò.
E quello, essendo sul punto di essere divorato, disse: "Ma io ho subìto giuste conseguenze, visto che, pur essendo marino, ho voluto diventare (animale)
di terra". Così anche tra gli uomini coloro che lasciano le proprie occupazioni e mettono mano alle cose che per nulla si addicono ovviamente hanno cattiva sorte.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?