La volpe e l'uva - Esopo versione greco Triakonta e greco antico
LA VOLPE E L'UVA VERSIONE DI GRECO di Esopo
Αλωπηξ λιμωττουσα, ως εθεατο απο τινος αναδενδραδος βοτρυας κρεμαμενους ηβοληθη αυτων περιγενεσθαι και ουκ ηδυνατο. Απαλλαττομενη δε προς εαυτην ειπεν "Ομφακες εισιν" Ουτω και τω ανθρωπων ενιοι πραγματων εφικεσΘαι μη δυναμενοι δίασθενειαν τους καιρους αιτιωνται.
Una volpe affamata come vide dei grappoli d'uva che pendevano da un pergolato voleva superarli. Ma non ci riusciva. Allontanandosi diceva tra sè: "Sono acerbi. Così anche fra gli uomini alcuni non potendo raggiungere (inf ἀφικνέομαι gen) le cose che interessano [sott loro] per mancanza di forze ritengono responsabili/incolpano le opportunità.
(By Vogue)
Ἀλώπηξ λιμώττουσα ὡς ἐθεάσατο ἀπό τινος ἀναδενδράδος βότρυας κρεμαμένους, ἠβουλήθη αὐτῶν περιγενέσθαι καὶ οὐκ ἠδύνατο. ἀπαλλαττομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν εἶπεν· ὄμφακές εἰσιν. οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι τῶν πραγμάτων ἐφικέσθαι μὴ δυνάμενοι δι' ἀσθένειαν τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?