Un gallo seccatore (versione greco)
Χηρα φιλεργος θεραπαινας νυκτος ηγειρε επι τα εργα προς τας των αλεκτρυονων ωδας....
Una vedova laboriosa di notte svegliava le ancelle per i lavori ai canti dei galli. Esse in modo continuo erano distrutte dalla fatica, perciò ritenevano che bisognasse uccidere il gallo vicino la casa: infatti, quello di notte destava la padrona. Ma le serve avevano difficoltà e soffrivano più amaramente dopo che soffocavano l'animale: infatti, la padrona, ignorando l'ora dei galli, svegliava più presto le servette.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?