La liberazione di Mario - Versione Duo greco
Και των μεν πολιτων ουδεις υπεστη το εργον, ιππευς δε Γαλατης το γενος η Κιμβρος (αμφοτερως γαρ ιστορειται) λαβων ξιφος επεισηλθεν αυτω....(da Plutarco)
E nessuno dei cittadini affrontò il compito, ma un cavaliere, che era un Galato o un Cimbro (poiché è conosciuto in entrambi i modi), dopo aver afferrato una spada, si avvicinò a lui. E poiché la casa in cui giaceva disteso in parte, non aveva una luce molto brillante, ma era ombrosa, si racconta che gli occhi di Mario .... (CONTINUA)