Due stratagemmi di Gerone - versione greco Polieno Elafroteron
Due stratagemmi di Gerone
VERSIONE DI GRECO di Polieno
TRADUZIONE dal libro Elafroteron
Inizio: Ιέρον, ποταμόν κωλυόμενος διαβήναι υπό τών πολεμίων, έχων μòνους τούς οπλίτας επί τής διαβάσεως, εκέλευσε τούς ιππείς προάγειν παρά τον ποταμòν ως διαβησομένους εκείθεν, τούς δέ ψιλούς πρωσωτέπω των ιππέων.
Fine: Ίέπον Ίταλιώταις πολεμών, οπòτε λάβοι τινάς αιχμαλώτους τών ευγενών ή πλουσίων, ουκ ευθύς απέπεμψε αυτούς, εγχειρίσας τοις...
Gerone, poiché i nemici lo ostacolavano nell'attraversamento di un fiume, posizionò gli opliti al guado e ordinò ai cavalieri di proseguire risalendo il fiume, come se dovessero attraversarlo di là, e agli armati alla leggera di andare ancora più su dei cavalieri.... (CONTINUA)