Atene ha sempre difeso la libertà minacciata - Ellenion
Ellenion pagina 446 numero 433
Frase iniziale: πέρας μὲν γὰρ ἅπασιν ἀνθρώποις ἐστὶ τοῦ βίου θάνατος, κἂν ἐν οἰκίσκῳ τις αὑτὸν καθείρξας τηρῇ· δεῖ δὲ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας ἐγχειρεῖν μὲν ἅπασιν ἀεὶ τοῖς καλοῖς, τὴν ἀγαθὴν προβαλλομένους ἐλπίδα, φέρειν δ' ... frase finale: λευθερίας κίνδυνός τις αὐτοὺς καταλαμβάνῃ, οὔτε μνησικακήσετ' οὔθ' ὑπολογιεῖσθε.
Clicca qui per il testo completo e per la traduzione
Infatti aciascuno degli uomini è fissata per meta la morte (Ciascuno degli uomini ha come fine la morte della vita), né riparo di cancelli valea guardarcene.... (CONTINUA)