Il corpo e le risorse degli abitanti della luna - versione greco Luciano da Ellenion
IL CORPO E LE RISORSE DEGLI ABITANTI DELLA LUNA
VERSIONE DI GRECO di Luciano
TRADUZIONE dal libro Ellenion - pag 256 n 209
Inizio: Καλος δε νομιζεται παρ ' αυτοις ην πυο τις φαλακρος και ακομος η τους δε κομητας
Fine: τοτε προς ημας καταπιπτει ἡ χαλαζα διαρραγεντων των βοτρυων.
Bello presso di essi è stimato se uno è calvo e sprovvisto di capelli i chiomati li detestano. Accade il contrario sugli astri chiomati, dove stimano belli i chiomati: vi sono infatti dei viaggiatori che narrano di queste usanze.... (CONTINUA)