La parte del leone - Esopo versione greco da greco terza edizione pag 221 n 66

LA PARTE...DEL LEONE Versione di greco Esopo TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione - pag. 221 n. 66

Λέων και ονος και αλώπηξ κοινωνίαν συνετίθεσαν ΐνα συνεξέρχοιντο εις άγραν και πολλήν θήραν συνελαμβανον....

TRADUZIONE

Un leone e un asino e una volpe facevano società per andare a caccia insieme e prendevano molta preda.

Dopo che furono nella terribile spelonca il leone ordinava all'asino di fare le parti. Esso come un servo obbediente divide in tre parti poi invita i compagni a scegliere. Ma il leone si adira e divora il misero asino.

Poi ordina alla volpe di fare le parti e quella riunisce tutto in una sola parte e lasciò per sè stessa una piccola(parte) ed esorta il leone a prendere abbondantemente. Il rapace leone poiché si meraviglia che la volpe fosse così saggia dice:

"Perchè fai così?" E la volpe risponde: "La digrazia dell'asino è per me un esempio: non voglio provare gli artigli e i denti del leone". La favola insegna che le disgrazie degli altri sono causa di saggezza per gli uominI

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 12:55:49 - flow version _RPTC_G1.3