Esiste sempre qualcuno di più forte!
Ικτινος οφιν αρπασας φερει ανω πετασας. Ο δ'οψις επιστραφεις εδακε τουτον και αμφοτεροι εκ του υψου κατηνεχθησαν... και μη ελπιζν, εκτισει κακα α προτερον εποιησε. (da Esopo)
Avendo un nibbio rapito un serpente levandosi in volo lo porta in alto (πετάσας = participio aoristo nominativo diπετάννῡμι).
Tu patisci allo stesso modo ciò che volevi (βούλομαι imperfetto indicativo seconda singolare) fare a me. La favola dimostra che chi si comporta con prepotenza e commette ingiustizia verso i deboli una volta o l'altra incontrando ( μπίπτω participio aoristo)
Altra proposta di Traduzione
Un nibbio, che aveva catturato un serpente, distendendosi (in volo: πετάννῡμι) lo porta verso alto. Il serpente, voltatosi, lo morse (aor. b di δάκνω)
Nello stesso modo che volevi per me, tu soffrirai». Il racconto insegna che persistendo nella bramosia di avere e nuocendo ai deboli, a volte, se si finisce contro i più forti, anche non pensandolo, pagherai il fio delle cose che hai fatto prima. (By Geppetto)Copyright skuolasprint.it 2019-2025 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.