La sorte dei buoni e dei cattivi - Versione greco da Gymnasion
La sorte dei buoni e dei cattivi
TRADUZIONE dal libro Gymnasion 2
Επειδαν αφικωνται οι τετελευτη κοτες εις τον τοπον οι ο δαιμων εκαστον κομιζει, πρωτον μεν διαδικαζονται οι τε καλως και οσιως βιουντες και...
Quando i morti giungono nel luogo dove il demone accompagna ognuno, dapprima ricevono giudizi separati quelli che sono vissuti bene e santamente e quelli che no. e quelli che sembrano essere vissuti in modo intermedio, giungendo verso l'Acheronte, saliti su imbarcazionni che sono là per loro, su questi giungono nella palude e là abitano e purificandosi e scontando la pena delle colpe se ne liberano, se qualcuno ha commesso qualche ingiustizia e ricevono il premio dei benfici, ciascuno secondo il suo merito;
quelli poi che sembrano essere inguaribili per la gravità delle colpe o per aver commesso molti e gravi furti sacrilegi o uccisioni ingiuste e illegittime e altri delitti che siano di questo genere, questi la sorte che loro spetta getta nel tartaro, da dove non escono più