Epaminonda sempre in guerra - Versione greco i greci la lingua e la cultura

Epaminonda sempre in guerra
VERSIONE GRECO TRADUZIONE
dal libro I greci la lingua e la cultura
Traduzione n. 1

Epaminonda, volendo tenere nelle armi i Beoti (abitanti della Beozia) che erano rilassati a causa del tempo libero, quando fu eletto beotarca (capo della confederazione beotica), diceva esortando:

"Consultatevi ancora un po’, Tebani: poiché io sono uno stratega infatti, bisogna che noi facciamo una spedizione militare">. Anche la regione, essendo pianeggiante ed esposta, si chiamava “orchestra di guerra”: si diceva infatti che i Tebani potessero governarla avendo soltanto la mano come scudo.

Traduzione n. 2

Epaminonda, volendo tenere nelle armi i Beoti (abitanti della Beozia) che erano rilassati a causa del tempo libero, quando fu eletto beotarca (capo della confederazione beotica), diceva esortando:

" Consultatevi ancora un po’, Tebani: poiché io sono uno stratega infatti, bisogna che noi facciamo una spedizione militare". Anche la regione, essendo pianeggiante ed esposta, si chiamava “orchestra di guerra”: si diceva infatti che i Tebani potessero governarla avendo soltanto la mano come scudo.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:00:58 - flow version _RPTC_G1.3