I soldati parlano male di Senofonte - Il Nuovo Greco di Campanini
Τη δ' υστεραια αγουσιν επι το στρατευματους Λακωνας Σευθης τε και Ηρακλειδης, και συλλεγεται η στρατια. Τω δε Λακωνε ελεγετην·...επι τοις πεπονημενοις αχθεσθαι».
Il giorno successivo Seute ed Eraclide conducono i Laconi presso la milizia e l'esercito si riunisce.
I due Laconi dicevano (duale): "Agli Spartani sembra opportuno muovere guerra a Tissaferne che ha commesso ingiustizia verso di voi. Se dunque (ἤν, contr. per ἐάν) sarete con noi, punirete il nemico e porterà (οἴσει futuro φέρω)
un darico ciascuno del vostro mese, un locago il doppio e un comandante il quadruplo". E i soldati ascoltarono felici ... (CONTINUA)