L'assassinio di Cesare - Versione il greco di Campanini
Καίσαρι δ᾽ εἰσιόντι μὲν ἡ σύγκλητος ὑπεξανέστη, καθεζόμενον...πίμπλασθαι δὲ τοῦ αἵματος ἅπαντας. da Plutarco
Il senato si alzò (ὑπεξανέστη, aoristo indicativo di ὑπεξανίστημι) per rispetto a Cesare che entrava (εἰσιόντι:
part presente dativo di εἴσειμι) e, mentre si sedeva, subito, quelli lo circondarono tutti insieme, mandando avanti tra loro Tillio Cimbro, che lo pregava (δέω part pres mp) per il fratello esule, e lo supplicavano tutti insieme, afferrandogli le mani e il petto (anche plurale τὰ στέρνα = il petto) e baciandogli la testa.
Avendo egli in un primo momento respinto le suppliche, siccome non lo lasciavano, si alzò poi con forza, ma Tillio...(CONTINUA)