Le oche e le gru (Versione Esopo da il nuovo lingua greca)
Le oche e le gru versione di greco e traduzione
dal Nuovo lingua greca Pag 315
CLXVII libro la lingua greca
Delle oche e delle gru beccheggiavano nel medesimo prato. Apparsi i cacciatori, le gru, che erano leggere, volarono via, e si misero in salvo.
Le oche, invece, giacchè erano rimaste, a causa del peso dei loro corpi, furono catturate. La favola insegna che anche nella conquista d'una città ciò accade;
i poveri passano facilmente, per via del loro essere indigenti, da città a città, mentre gli abbienti, per la loro abbondanza di ricchezze, spesso rimangono, e divengono schiavi.
testo greco
Χῆνες καὶ γέρανοι τὸν αὐτὸν λειμῶνα ἐνέμοντο. Ἐπιφανέντων δὲ θηρευτῶν οἱ μὲν γέρανοι ἐλαφροὶ ὄντες ταχέως ἀπέπτησαν καὶ διεσώθησαν, αἱ δὲ χῆνες μείνασαι διὰ τὸ βάρος τῶν σωμάτων συνελήφθησαν....