I soldati di Ciro reclamano una giusta paga
Εντευθεν Κυρος εξελαυνει σταθμους τρεις παρασαγγας πεντεκαιδεκα επι τον Ευφρατην ποταμον, οντα το ευρος τετταρων σταδιων·... ...
Ciro marcia tre tappe per quindici parasanghe verso il Fiume Eufrate, che ha (lett è) la larghezza di quattro stadi.
E proprio lì era abitata (οἰκέω ) una grande e ricca Città di nome Tapsaco. Rimaneva qui cinque giorni. E Ciro dopo aver mandato a chiamare i comandanti dei Greci diceva che la spedizione sarebbe stata contro il Gran Re a Babilonia;
e ordina(va) [lett pres] loro di dire queste cose ai soldati e di convincerli (ἀναπείθειν, ἀναπείθω pres inf ac) a seguirlo (ἕπεσθαι, ἕπομαι pres inf mp)....(CONTINUA)