Sui fatti del Chersoneso (versione greco Remata)
ἴστε γὰρ δήπου τοῦθ' ὅτι οὐδενὶ τῶν πάντων πλέον κεκράτηκε Φίλιππος, ἢ τῷ πρότερος πρὸς τοῖς πράγμασι γίγνεσθαι. ὁ μὲν γὰρ ἔχων δύναμιν συνεστηκυῖαν ἀεὶ περὶ αὑτὸν καὶ προειδὼς ἃ βούλεται πρᾶξαι, ἐξαίφνης ἐφ' οὓς ἂν αὐτῷ δόξῃ πάρεστιν· ...(Demostene)
Infatti, sapete certo che Filippo si è imposto soprattutto per il fatto di essere lui a prendere le iniziative.
Infatti con un esercito permanente a sua disposizione e sapendo in anticipo ciò che vuole fare, egli si trova all'improvviso dinanzi a chi ha deciso di attaccare, invece noi, solo dopo essere stati informati del verificarsi di qualche avvenimento, diamo inizio, turbati, ai preparativi....(CONTINUA)