Demostene è convinto di poter dare consigli utili agli ateniesi - versione greco Demostene synesis
Demostene è convinto di poter dare consigli
utili agli ateniesi versione greco synesis
Ορω μεν, ω ανδρες Αθηναιοι, τα παροντα πραγματα πολλην δυσκολιαν εχοντα και ταραχην, ου μονον τω πολλα προεισθαι, και μηδεν ειναι προυργου...
Io vedo bene, o Ateniesi, che la situazione presente è molto difficile e complicata, non solo perché molto già abbiamo perduto per la nostra trascuratezza e nessun vantaggio ci può portare il pronunciare degli ornati discorsi su tale argomento ma anche perché neppure sulle altre questioni e nemmeno su un singolo punto siamo tutti d’accordo nel giudicare ciò che sia veramente utile: gli uni infatti pensano in un modo, gli altri in un altro. Mentre, poi, è già per natura molto difficile prendere una buona deliberazione voi, o Ateniesi, avete reso ciò molto più difficile ancora.
Tutti gli altri uomini, infatti sono soliti deliberare prima che gli avvenimenti precipitino; voi, invece, quando tutto è avvenuto. Ne deriva che sempre, per tutto il tempo che io ricordo, l’oratore che vi rinfaccia i vostri errori acquisti popolarità e dia l’impressione di ben parlare; ma gli avvenimenti e l’oggetto della vostra discussione vi sfuggono di mano. Tuttavia, sebbene le cose stiano a questo punto, io sono convinto (ed è per questa ferma convinzione che mi sono alzato a parlare)
che se voi, smettendola con gli schiamazzi e i litigi, vorrete ascoltarmi attentamente, come si conviene a chi deve deliberare su affari di Stato di tanta importanza, mi sarà ancora possibile parlare e indicare una linea di condotta per cui la situazione presente potrà migliorare e potremo ricuperare quello chc abbiamo perduto